-
曹雷:苏联和译制片的黄金时代都走了,但《战争与和平》是永恒的经典
关键字: 战争与和平上海电影译制厂托尔斯泰前苏联邦达尔丘克电影一开头讲的就是一个贵族大家族在举办酒会,一群人在讨论拿破仑当时在欧洲打的怎么样了,贵族们借着酒会议论着对国家形势的看法。
我们这些年轻演员,对那个年代的战争和历史一点都不了解,从头到尾看下来确实是很累很累的事情。
我也只能对他们讲,看不懂,硬着头皮看也得看进去,要不然我们怎么配这部片子?所以我们就是在那样的一个背景下,接下了给这个片子配音的任务。
对我个人来说,这确实是一件很累的工作。因为我们全场所有的演员都投入到本片中也还不够,所以我自己知道单靠个人不行,我还得把这些角色一个一个地给来配音的演员做讲解。我只能像给学生上课讲故事一样,跟每一个演员讲,你这个角色是怎么回事,他在这里处于什么地位,他跟什么人是什么关系,讲清楚了,他们再去看小说,也许就比较容易比较快了。要不然马上就要工作了,大家实在是来不及看。
据统计,小说里写了400多个人物,电影里出现了100多个人物,但是有的人他不一定开口说很多话,有的只是一句两句,主要的能开口说话的有名有姓的人物也有几十个。而我们厂那个时候只有二十多个演员,所以我不得不从上影厂再借一些演员。
比方讲,整个片子的旁白是孙道临做的。孙道临以前是学英文的,他对欧美的小说很了解,但他对俄罗斯的东西也不是非常明晰。所以他也需要把这部小说再看一遍,他讲的每一段事情我都要再跟他讲清楚,旁白的哪一段匹配书中的哪一段等等。
孙道临
当时北京方面把剧本根据台词已经翻好了,但这个台词翻得是不是准确,还要根据他的口型重新做,有的是翻的长了,我就把它精简。有的时候翻的短了,比如俄文有的时候说起来很长的,那个嘴巴还在那儿动,你还得要补充。所以首先我得吃准,这句话翻译的准不准。于是我就把几个翻译本子对照不同的人翻译的书,都放在面前。
同样一句台词,配音本上这句词该怎么说,我根据北京翻译来的那个剧本上的词儿,根据数下来的口型再决定。
比如说翻译有五个字,数的口型有九个字,怎么来把这个口型填满,我就得到这些翻译的小说上,去找最准确的这句台词。
有时候北京的翻译也不是那么准确,因为他不知道小说里边这句台词背后有什么背景,所以话里话外的意思,要根据数下来的口型再次编辑。我当时买了好几个翻译本,包括草婴的译本。
我把几本小说放在面前,反复考虑怎么来吃准他这句台词的准确性。世界名著,不好乱来的,弄不好到时候要闹笑话的。接下来再根据数下来的口型,编出它的台词来。核对翻译再加上数口型,那个本子我做了差不多有近两个月。
而且同时我还要在大棚里去配厂里的其它电影。以前我们通常是这样,一边银幕上面放片子,一边有个口型员,一边有个导演,一边有个翻译,俄文的有俄文的翻译,法文有法文的翻译。翻一段片子,口型员就数下来这一段话里每一句话有几个字,到时候他把数目告诉我,九、十八,四,六等等。
然后呢,我们导演就要跟翻译一起,把所有翻译出来的台词变成口型数,根据口型员数的数编程,然后才能交给演员去配。要不然的话,口型数的不对,这个片子里面某个角色说了很长的一句话,你没有填满,剩下来就是他嘴巴在那空着动,你没词了,就很尴尬。你非得要把它填满,得编这个剧本。
所以我们的每一个剧本都是数着手指头数出来,根据字数填出来的。因为这是世界名著,你还得根据翻译的准确性,不能自己瞎编,不能编很多水词儿。
而且当时没有口型员在身边,就我一个人在那数。后来我自己发明了一个办法,把所有不要画面的台词让录音师傅给我录到小盒带里,配上随身听,我就在小盒带里面听。就根据它的节奏,一边听,数下来几个字,相应的做下个记号,再根据这个记号和剧本对照,多了我就想办法浓缩,少了我就想办法填进去。 填的时候我再去找翻译好的小说,咨询翻译家,看他是怎么翻这句话的。
就这么着,我好像一个人做这个本子就做了一个半月。至于这一个半月里配的什么别的音,我已经忘了。
我当时就在候场室里一直戴着一个耳机数口型。等有空了,我就根据这个字数来编台词。在这一个半月里,我把这个本子做好,编上号,这才交给了演员。
演员方面也有个问题。我们厂就这么一二十口子的演员,这个戏里边说话的有一百多人。怎么办呢?当然我还要安排得合适,一方面从上影厂借一些老演员来,还有很多角色也不能粗略对付过去。
比方说这个电影里面有一个炮兵上尉叫突申。电影里面本来没有表现他几句话,但他在战场上一个帐篷里面说话,听见他说话,安德烈就走了过去。小说里说突申的声音非常特别,安德烈一听到声音就知道是他。小说里就是这么写的,但电影里面有没有人来给你解释,因为他的声音特别,安德烈才会走过去。
但是我看了小说,我是知道的,这个角色我得安排一个声音很有特色的演员。选择演员,你就得按照小说里的原文,这才能够还原它的真实。
小说里娜塔莎还有个弟弟,只有十六岁左右,他一心要参军,家里也觉着除了他没有别的男子汉,虽然不舍得让他去参军还是应该放他去。
-
本文仅代表作者个人观点。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:武守哲
- 最后更新: 2018-09-26 13:29:07
-
“经远舰”水下考古第一阶段结束,舰名牌保护处理后进行回填
2018-09-26 08:49 考古 -
广电总局局长对湖南广电提要求:坚决防止泛娱乐化等倾向
2018-09-25 13:47 网络战线 -
周口店遗址发现百年 猿人洞重新开放
2018-09-25 09:38 考古 -
中国首位!中科院院士王恩哥当选美国物理学会董事
2018-09-22 09:35 -
“吉祥三宝”父亲布仁巴雅尔心梗去世 享年58岁
2018-09-20 10:07 -
还原一审判决全貌,直击音乐人刘洲的资本“骗”局
2018-09-19 12:24 -
日本政客的汉字,谁写得好?
2018-09-19 11:50 日本 -
施着工 埃及又喜提一座狮身人面像…
2018-09-19 09:00 -
中国国家话剧院四部优作齐聚上海 10月开演
2018-09-18 17:00 -
我国科技期刊尴尬:一二流投国外,三四流投国内
2018-09-18 07:53 科技前沿 -
B站与Discovery深度合作:145部纪录片+内容共制
2018-09-17 13:58 -
140人盗窃殷墟文物被捕:有人从饭店地下室盗墓
2018-09-17 13:15 -
中国网络文学走红越南、泰国,他们也爱宫斗与玄幻
2018-09-17 08:47 一带一路 -
村上春树拒绝"替代版"诺贝尔文学奖
2018-09-16 16:35 诺贝尔奖 -
海南歌手创作粗口歌曲《鲁迅买墨汁》 被警告并罚款3万元
2018-09-16 08:47 -
给抄袭打0分老师:此分不改,勿念
2018-09-15 14:26 中西教育 -
著名表演艺术家朱旭去世 享年88岁
2018-09-15 08:37 -
疑似龙门石窟佛首被拍卖 苏富比:与物主商讨后撤拍
2018-09-14 15:20 考古 -
作家唐家三少爱妻病逝:木子走了
2018-09-12 11:10 -
日媒:日本厕所被推上世界第一神坛,藏着怎样文化精髓?
2018-09-11 08:16 日本
相关推荐 -
最新闻 Hot