-
顾彬:中国当代文学“走出去”的首要:应知道我们的读者是谁
关键字: 长篇小说德语文学汉语文学诗歌散文网络文学想做好国际传播,必须先对文学对象进行学术史的梳理
上海外国语大学德语系王琪然:作为一名外国语言文学专业学生,我有志于中国当代文学走出去,如何增强中国文学素养?
陈众议:我经常跟博士生、硕士生说,年轻人不要总想未来做什么,也不要觉得现在无事可做,当前最重要的是积累,无论是中国文学还是外国文学都一样。我很佩服德国人,他们从19世纪末脾斯麦时期就开始了学术史研究,从中可以发现,每个经典作家都有从起步到现在的经典化的过程,是一步步被学院派、被大众奉到神龛上的。而我们中国文学却缺少大量的学术史的基础工作。要想做一名中国当代文学的对外传播者,首当其冲的是对自己所关心的文学对象进行非常完整的学术史的积累和梳理,否则无从入手。这也是我对年轻人的一个忠告。
“翻译即背叛”,民族美感的传递是翻译作品很难完全承担的
上海师范大学汉语言文学专业学生胡艺昕:中国文学在对外传播过程中,是否会因为语言需要翻译转换而丧失其本身具有的本民族美感?
陈众议:答案是肯定的,尤其是美文。平凹先生主编的《美文》杂志,以及地域色彩较浓的文本,其翻译过程也一定会丧失部分本民族的美感。拉丁文说“翻译即背叛”,翻译的过程就是背叛、丢失语言本身美感的过程,因此这是一个难以完全克服的障碍。有个别日本汉学家说林少华翻译的村上春树比日文版更美,因为他美化了原文,这是翻译过程中经常容易出现的毛病。原作本来非常通俗,你却非要翻译成典雅,这必定产生问题。但若原作品风格独特,想要原汁原味地展现出来,只有翻译者的文学修养与原作家等量齐观,才可能稍稍企及,也不能完全等值。由于文化体系、价值观、作家素养等多个因素的差异,造成了翻译的困难。平凹先生的作品因为极具个人特色,其翻译也极有难度。
从语言角度看,贾平凹的中国色彩无疑最为浓厚
华东师大学中国文学教师李延风:是否有必要给中国作家按照具有中国风格的程度进行排名?贾老师是否代表一种纯中国的写作?
郜元宝:您说的纯中国的概念,我一下子不太能领会。是说我们从1940年代提出的中国作风、中国气派,还是说中国作家创作的作品未受多少外国元素的影响?其实,任何中国气派、中国作风的写作,仔细分析起来,可能都未必是纯儿又纯、不含杂质的完全中国的东西。我们只能相对来说,有些作家的写作在内容和形式两方面都更加贴近中国的传统、中国的现状,而有些作家则比较偏离这个现状与传统。
目前当代中国作家确实可以大致地分出几类,一类受外国文学影响较深,或者他(或者批评家们)告诉你,他受到了外国文学这样那样的影响。还有一类受外国文学影响较浅,或者他(或批评家们)故意告诉你,他没有受到这样那样的影响。这要加以区别,作家和批评家的话,我们都不能全信。
从贾老师的作品看,他的中国元素无疑最浓烈。但我们也要进一步说明,他的中国元素哪方面最强。就贾平凹来说,我前面讲过最值得注意的,是他对中国乡村的现实与历史的强烈而持久的关切。这两点属于内容脉络,我觉得最重要。
此外在小说形式上,除了借鉴中国传统小说的一些叙述方法之外,当代活生生的方言土语和古汉语这两个元素的融汇与化合,贾老师无疑是中国作家做得最好的。从语言角度看,贾老师的中国色彩最浓厚。这个无可争议。
各国文化接受程度不同,翻译作品不必强求,可求同心圆
上海师范大学大一学生闫心玉:您作为一名汉学家,在翻译中文作品时,如果遇到价值观冲突等问题,如何处理这种文化差异?怎样让中国的现当代文学作品可以诗意地展现在德国文学市场上?
顾彬:我在翻译中没有遇到这种冲突,翻译其实是一种再创造的过程。从今天小说的艺术来看,我们应该区分作家和小说中叙述者,这是不同的两个角色,这些是读者的素养和习惯,或者说阅读严肃文学应该有的知识背景。在德语国家,女性读者数量众多,她们拥有绝对的发言权,男性一般都沉默不语。出版社选择出版书目时,必然要考虑这些要素,有些作品,尽管我也请人翻译、力推评论,但出版社的考虑、女性读者的口味,是我无法改变的。
主持人:每个国家的文化决定了其接受程度不一样,比如顾彬翻杨炼的诗,就非常成功地将其打入德国文学史,所以我们没有必要强求,可以求同心圆。
1930年代的库恩版《红楼梦》在德国至今很受欢迎
华东师大法语专业学生袁丝雨:您一直强调文学应该是国际化的,包括您在翻译杨炼先生的作品时,当他成功进入德国文学史时,中国性会有所丢失。那在您看来,中国文学作品中的民族性和世界性是否有不可调和的矛盾?在法国文学、德国文学,甚至是英美文学中也存在这种矛盾?
顾彬:优秀的文学作品是不分国界的,其中的一些价值观能够被不同的国家和民族所接受,让大家产生心灵的共鸣。以弗兰茨·库恩1932年翻译的德文《红楼梦》为例,他所用的是有点古典意味的德语,这些语言和今天的德语还是有些区别的。可是几十年过去了,库恩版的《红楼梦》在德国依然很受欢迎,多次再版,他的德文译本还被转译成多种第三国文字。可以说,中国的《红楼梦》是世界文学。
世界性和民族性有些差异,但并非不可调和
优秀文学作品中的民族性和世界性不一定存在不可调和的矛盾。当然,由于不同国家的文化不同,历史背景(也可以说是民族性)有差异,在翻译中我们会遇到很多困难,但这些都是次要的。杨炼1980年代的文学作品中有中国神话故事,我用最现代的德文翻译;如今他的诗歌风格有所变化,语言是现代性的,但这些都不影响我对他的作品的翻译。对我来说杨炼是一个国际诗人,他说他写的不是中文,有他自己的语言,我只是把他自己的语言翻译成我个人理解的德文。
优秀的文学作品不太可能既入了现代性,又保持很强的民族性,入了现代性的作品就成为了世界文学。优秀的文学作品、好的艺术、美食都是国际性的、世界性的。披萨最早是意大利的美食,如今美国人、中国人都吃披萨,披萨不是意大利民族独有的,而是世界的美食。
德语翻译界同行依据喜好各有选择,但避免重复竞争
自媒体人姬华奎:您翻译的作品中,诗歌占了很大比例,而且这些诗人、诗歌都非常有名,另外还翻译了很多现代文学作家的作品。请问,您是否可能译介一些新作家,甚至一些非主流的比如做网剧的作家,将他们的作品推到德国和海外?
顾彬:我本人的兴趣在中国当代诗歌、散文、中国古代哲学,基本上不翻译非主流的作家和作品。我在德国以及德语国家培养了众多的学生,大多数是女性,有的具备国际一流翻译水平,如今他们已成为我的同行,其中有人在翻译这类作品,他们告诉我这类作品在德国也有市场。具体我不太清楚。为了避免重复翻译以及竞争,我和同行们会翻译不同的作家和作品。选择翻译什么内容是每个译者的自由。
建议中国的德语译者将近30年的德语优秀作品译介进来
上海交大大三学生常箫:作为交流的一方,您对于中德双方的交流有哪些建议?
顾彬:我和我培养的译者们一直都在翻译中国的文学作品。德国统一至今近30年,产生了大量优秀的文学、哲学作品,这些作品的水平都是一流的。中国如今也有德语很好的学者,他们应该把德国近30年优秀的文学、哲学作品介绍给中国读者。
中国网络文学部分已被翻译到德国,但没有编辑部会审核
上海交大工商管理专业学生冯丽卿:您认为中国的网络文学是否有希望走向世界?
顾彬:我的同行们有人在翻译中国的网络文学,他们的译作也能卖出去,会有部分德国读者看这些作品,但没有编辑部去审核他们翻译的网络文学。在德国,编辑部是很重要的,编辑部的成员德语水平也很高。我翻译的一些中国当代诗歌、小说,会有编辑部审核。我和同行们的翻译道路不同,我们避免重复翻译相同的作家或作品。我个人感觉,德国的读者不是特别喜欢网络文学。然而,不同的读者有不同的口味,每一类的作品或许都有受众,只是受众多少的问题。
我随身带着德国格律诗的书籍和德中小词典
上海交大电子信息与电机工程学院学生罗鑫:您最近口袋里随身带着的是什么书?
顾彬:我最近在写德语格律诗,写十四行诗。为了更好的创作,我随身都会带格律诗方面的书,学习如何更好地押韵。我还带了一本中德小词典。汉语普通话的四声很奇特,当我遇到不确定的音调时,我会查小字典。遇到令我疑惑的词汇,我也会查小字典。
(本文原载“文汇讲堂”微信公众号)
- 原标题:顾彬主讲谈世界文学困境,众学者答疑“走出去”对策 本文仅代表作者个人观点。
- 责任编辑:武守哲
- 最后更新: 2018-10-15 09:27:54
-
侯宝林弟子、台湾著名相声艺术家吴兆南去世 享年93岁
2018-10-15 07:34 台湾 -
中国留学生夺得第45届“学生奥斯卡奖”金奖
2018-10-13 15:45 中国电影 -
大英博物馆自辩:不是每件藏品都是抢来的
2018-10-12 22:29 -
《邪不压正》、《红海行动》将角逐奥斯卡最佳外语片
2018-10-09 09:38 中国电影 -
渭南博物馆展出民国将领《讨陈檄文》竟是网文,称将尽快更换
2018-10-08 10:03 -
拍卖槌刚落,939万元名画自行销毁
2018-10-07 16:25 以艺术之名 -
“经远舰”水下考古第一阶段结束,舰名牌保护处理后进行回填
2018-09-26 08:49 考古 -
广电总局局长对湖南广电提要求:坚决防止泛娱乐化等倾向
2018-09-25 13:47 网络战线 -
周口店遗址发现百年 猿人洞重新开放
2018-09-25 09:38 考古 -
中国首位!中科院院士王恩哥当选美国物理学会董事
2018-09-22 09:35 -
“吉祥三宝”父亲布仁巴雅尔心梗去世 享年58岁
2018-09-20 10:07 -
还原一审判决全貌,直击音乐人刘洲的资本“骗”局
2018-09-19 12:24 -
日本政客的汉字,谁写得好?
2018-09-19 11:50 日本 -
施着工 埃及又喜提一座狮身人面像…
2018-09-19 09:00 -
中国国家话剧院四部优作齐聚上海 10月开演
2018-09-18 17:00 -
我国科技期刊尴尬:一二流投国外,三四流投国内
2018-09-18 07:53 科技前沿 -
B站与Discovery深度合作:145部纪录片+内容共制
2018-09-17 13:58 -
140人盗窃殷墟文物被捕:有人从饭店地下室盗墓
2018-09-17 13:15 -
中国网络文学走红越南、泰国,他们也爱宫斗与玄幻
2018-09-17 08:47 一带一路 -
村上春树拒绝"替代版"诺贝尔文学奖
2018-09-16 16:35 诺贝尔奖
相关推荐 -
王毅见布林肯,对美方提出三个“不要” 评论 41胜利会师! 评论 195神舟十八号载人飞船发射取得圆满成功 评论 146“准备好为同志们挺身而出了吗?”“YES!” 评论 586哥大挺巴抗议持续,美众议长称国民警卫队应适时出动 评论 428最新闻 Hot