-
2016年,又多了一堆港台电影译名可以吐槽
关键字: 港台译名电影港台译名又到每年一度的吐槽港台译名时间。
开篇还是要说明,并不是对港台译名有偏见,只是把文化差异造成的喜感盘点一下而已。
根据惯例,所有续集没有入选,不足的欢迎补充。
Ready,go!
1、《科洛弗道10号》
港译:末世街10号
口气够大的,以为全世界就你一条街末世了?
台译:科洛弗10号地窖
这地址够详细的,怕快递送不到?
2、《邻家大贱谍》
港译:两公婆决斗特务王
看片名,导演应该是王晶吧。
台译:间谍大邻演
老婆,隔壁有间谍在表演哦,我们快去爬窗户。
3、《追捕野蛮人》

港译:野生捕获小肥仔
就因为人家肉多就要捕获?胖子吃你家米了?
台译:搜寻世外野人
看来世内的已经抓完了。
4、《关灯后》

台译:鬼关灯
虽然有鬼,但灯明明是人自己关的啊。这个锅鬼不背!
5、《神奇动物在哪里》

港/台译:怪兽与它们的产地
这个应该年度最知名。按照原文语序也就算了,“神奇的兽类”你翻成怪兽是为哪桩,怎么也该叫神兽吧。
- 原标题:2016年,又多了一堆港台电影译名可以吐槽
- 责任编辑:林西
-
年末伊朗又起内忧:货币暴跌、三年来最大抗议… 评论 110
“这种苦日子早就过够了,好在中国来了…” 评论 73
此时,美驻华大使在北京“硬刷存在感” 评论 94
“解放军军演现实性越来越强,台当局赢不了” 评论 15
“又想跟中国争,美国撺掇各国签协议,但争议很大” 评论 45最新闻 Hot-
特朗普的“美国造”黄金手机,要黄了?
-
脸真大!日本好意思表达“关切”?还敢提钓鱼岛?
-
“看看人家中国,我们还停在90年代的水平”
-
“中国出口竞争力已不再依赖汇率贬值,产业升级、进口替代能力是关键”
-
肯尼迪家族的新悲剧
-
年末伊朗又起内忧:货币暴跌、三年来最大抗议…
-
《中国奇谭2》元旦开播,这次“奇”在哪里?
-
北交所光通信领域新股,开盘1分钟,暴涨1128%
-
“我是脑瘫患者,曾经用鼻尖下棋,现在用意念控局”
-
跑路油轮突然画了面俄罗斯旗,追了十天的美国人:啊?
-
“这种苦日子早就过够了,好在中国来了…”
-
总统访华行程官宣,韩国人期待上了
-
泰国还是放人了
-
印度将举办,“已邀中国”
-
对华业务,美国松绑
-
果然,欧盟跳出来了
-

观察员
上海市互联网违法与不良信息举报中心