-
斯杜尔特·克拉克:中国将成为新的太空超级大国
关键字: 海南太空长征火箭展望未来,中国已经准备开始测试运载能力比神舟系列更强大的飞船。在今年6月长征7号的发射中,一只缩小比例的改进飞船进行了试飞。改良后的飞船运载上限达到6人,既能与空间站实现对接,又能进入绕月轨道执行航天任务。
长征7号上搭载的名为“遨龙一号”的航天器引发外界强烈关注,引发某些领域对民用太空计划的担心。他们害怕民用太空计划只是一些秘而不宣的航天计划的幌子。“遨龙一号”上装载了一台机械臂,可以在太空抓取废弃卫星和一些其他碎片,并带到大气层进行烧毁。中国官方对外宣布该航天设备的任务是清理太空碎片,不过一些分析人士认为,该航天器可用做武器,攻击竞争国家的卫星。
尽管这些质疑是任何太空碎片清理系统都要面对的,但是针对中国的“遨龙一号”质疑并没有因此而减弱,因为中国确实有反卫星武器的“案底”。2007年,中国击落了自己轨道上运行的一颗航天器,极大可能是对美国的一个隐晦的警告。自2002年美国从1972年签订《反弹道导弹条约》成员国中退出,使得时任美国总统乔治·布什得以推进太空武器系统的研发,中国对美国的行为感到不安。
对于中国将推动太空军事化的担忧同样困扰着美国。对于局外人来说,中美双方都有些过度揣测对方了。“我认为关于中国航天计划中的军事成分并没有外界想得那么高”,哈维表示,“这一切都建立在认为中国的设施设备均被军方控制的假设上。这就像是说因为美国海军在海里接应返回的宇航员,所以美国军方控制了阿波罗计划。这完全不合逻辑嘛。”
虽然中国军方没有扮演主要角色,但是军方确实负责了中国15-20%的航天任务。中国遥感系列卫星对外宣称是用作外层空间的遥感平台,但是分析人士认为实际上是间谍卫星。“我怀疑它们完全是用于军事任务。我从来没读过任何关于遥感系列卫星的科学论文”,哈维说。
正是美国对中国太空军事化的担忧促使美国全面禁止与中国的合作,特别是要防止相关技术不小心流入中国。但是现在欧洲空间局已经找到恰当的平衡点了,既能实现和中国的合作,又不至于情况失控。供职于SMILE的英国伦敦大学学院天体物理学家格拉齐耶拉·布朗杜阿迪·雷蒙称之为“优雅的解决方式”——“由中国建造飞船,然后运往欧洲。ESA和其合作者再拼接上内置各类科学仪器的有效载荷舱,然后发射火箭。这样,西方技术就不会流向中国”。
接下来说到火箭,中国持续发展了令人震惊的一系列运载火箭。中国的运载火箭被称为“长征系列”,发端于上世纪70年代,而长征5号、6号和7号这些新型号正在代替原有的老型号。
虽然6月发射的长征7号火箭已经能够载重13吨,进入近地轨道,但是分析人士更期待长征5号的表现。长征5号将在今年秋天实现它的处女秀,它能实现载重25吨进入近地轨道。这样的运载能力,美国、俄罗斯和欧洲都无法与中国相比。目前还不清楚长征5号将送入轨道的第一批“货物”是什么,但是它的第二次发射——预计在明年——将运载特别的“货物”——一个机器人。它将降落在月球表面,收集月球岩石样品并送回地球,供中国科学家分析研究之用。
中国人称其登月计划为“嫦娥”计划,名字来源于传说中居住在月亮上的仙女。2013年12月,嫦娥3号将一辆探测车成功降落到月球表面,自此名声大噪。除了一些技术性问题,该探测车一直回传数据,直到几周前才停止工作。
现在,中国计划于2018年在月球背面放置一辆类似的探测车。这将是世界太空事业又一突破。“俄罗斯确实在上世纪70年代也构想过这样的计划,但是他们只是做了一些笔头上的研究,并没有付诸行动。中国这次是要真刀实枪地干,他们连飞船都造好了”,哈维表示。
中国同样处于成熟规划阶段的航天计划还有在火星表面放置探测车,预计发射时间应该在2020年。同年,美国NASA和ESA均要向火星发射自己的探测器,中国将面临与老牌航天强权的直接竞争。
送一个人上月球怎么样?中国似乎完全有能力做到了。诚然,美国已经率先于50年前登月成功,但是阿波罗计划取得的伟大意义已经逐渐被如今日新月异的太空探索所淡化。NASA目前还没有再次登月的打算。俄罗斯和ESA虽然都想登月,但是单枪匹马能力不够。中国对登月表现出明显的兴趣。长征9号运载火箭正在设计中,预计2025年将实现第一次发射。长征9号的问世,将帮助中国在2030年前实现“登月梦”,这样中国就能和美国在登月上平起平坐了。美国预计将于2023年发射载人飞船进入绕月轨道,但是并没有提出任何要“重回”月球表面的计划。
几乎可以肯定的是各航天强权之间会出现小摩擦,但是出现新一轮的太空竞赛不太可能发生。上世纪60年代的阿波罗计划“烧”了数以千亿计的美元,不过就是为了胜苏联一筹。现在最好是各个航天大国联手合作,分担开销,造福全世界。
中国的航天事业一年比一年进步,不容小觑。这不是靠不设限的资金支持,而是靠谨慎地选择项目,然后执着地追求明确目标。老牌航天强权们真应该从中学一些东西,尤其是在载人项目上应该多向中国取经。
共同使用国际空间站的合约将在2024年到期,后续条约尚未出台。美国还在夸夸其谈那些超级昂贵的火星计划,但是并没有具体的计划安排以及预算来支持。比起美国,俄罗斯和ESA会逐渐发现它们的航天雄心将更多地与中国不谋而合。
毫无疑问地,中国航天计划在合作方面比以往任何时候都要更开放。从和联合国签署协议允许其他国家在空间站开展实验,到允许其他国家的宇航员进入空间站,中国正在一步步走向开放。当然,我们很难想象俄罗斯和ESA(尤其是ESA)完全放弃与美国的合作,投入中国的怀抱,但这也不是完全不可能。2008年次贷危机后,NASA和欧洲开展了一系列高调的联合项目,包括机器人探索火星计划和太空天文台计划。这些劳民伤财的航天计划让ESA亟需新的合作者,或者是大刀阔斧地修改原定计划。在对太空的探索中,中国扮演的角色越来越重要。虽然这样说似乎为时过早,但是从中国的发展轨迹来看,这样的推断不无道理。
太空强权的更换交替,波诡云谲。欧洲可能追随中美两极中的任一极,抑或保持中立。虽然大多数人还只是认为中国在成为太空超级大国的路上,可是当长征7号火箭腾空而起,在愈2万人的喝彩中将天空撕裂开来时,中国已经跃升为新的太空强国,而历史将会永远铭记这一刻。
(青年观察者MAX HU译自8月28日英国《卫报》)
本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。
Chemiholic解读:
2016年8月28日英国《卫报》原文:China: the new space superpower
https://www.theguardian.com/science/2016/aug/28/china-new-space-superpower-lunar-mars-missions
文中有不少翻译问题
1.【“中国正在成为重要的太空强国”,欧洲太空总署(ESA)下属科学理事会的项目协调办公室主任法比奥·法威塔表示。】
ESA,全称European Space Agency,应翻译为“欧洲空间局”,参考以下两条新闻的用词:
(1)中欧深空探测研讨会在北京召开
中央政府门户网站 www.gov.cn 2015-07-14 17:35 来源: 航天局网站
http://www.gov.cn/xinwen/2015-07/14/content_2896651.htm
2015年7月9日至10日,中国国家航天局与欧洲空间局在京召开中欧月球探测研讨会,会议围绕嫦娥四号目标任务和有效载荷搭载进行了讨论。…………
(2)人类首次登陆月球背面的探测器--嫦娥四号将去月球南极
2016年06月09日 20:49:32 来源:新华社
http://news.xinhuanet.com/politics/2016-06/09/c_1119017703.htm
…………目前美国航空航天局和欧洲空间局等都已制定了未来月球背面探测计划,特别是欧洲空间局提出了系统的月球背面探测任务建议书,并计划于2025年实施该计划的发射任务。…………
2.【这对于一向被视为绝密的航空项目来说……】(原文:For a space programme that has long been shrouded in secrecy……)◆space programme应翻译为“航天项目”或“太空项目”
【中国航空事业正在不断地壮大。在2015年12月,中国发射了暗物质粒子探测卫星……】(原文:China has gone from strength to strength. In December 2015, it launched the Dark Matter Particle Explorer……)◆全文都在谈航天,“航空事业”应改为“航天事业”
【“我们是航空科学领域的后来者,没有多少经验,”王迟说道】(原文:“We are the newcomers in space science, and don’t have much experience,” says Wang Chi)◆space science建议翻译为“空间科学”,参考国家空间科学中心的英文名“National Space Science Center”
【长征7号上搭载的名为“遨龙一号”的航天器引发外界强烈关注,引发某些领域对民用太空计划的担心。他们害怕民用太空计划只是一些秘而不宣的航空计划的幌子。】(原文:It was the secondary payload, Aolong 1 (Roaming Dragon), on that launch that raised eyebrows, and stoked fears in some quarters that the civilian space programme is just a front for more covert operations.)◆同上,“航空计划”应改为“航天计划”
文中的很多“航空”都应改为“航天”,这涉及space这个单词的翻译。space在港台常翻译为“太空”,在大陆常翻译为“航天”(此词由钱学森定名,向钱老致敬!)或“空间”(作为“宇宙空间”的简称)
3.【现在,中国计划于2018年在月球远端放置一辆类似的探测车。】(原文:Now, China plans to land a similar mission on the far side of the Moon in 2018. )
对月球来说,far side就是月球背面(远离地球的一面),near side就是月球正面(靠近地球的一面)。因此这里的“月球远端”应改为“月球背面”,更符合汉语语言习惯。
-
本文仅代表作者个人观点。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:马力
-
“欧洲驻美外交官们借酒消愁:西方联盟结束了” 评论 90
“中国正全力攻关人类能源‘终极方案’,美国呢?” 评论 140
收购华纳之战:奈飞会成为颠覆好莱坞的“魔鬼”吗? 评论 27
美媒喊话:你们错怪特朗普了,他不是针对欧洲 评论 49
尴尬!美议员算计不成,还如此诋毁华为… 评论 107最新闻 Hot-
美国布朗大学发生校园枪击,已致2死8重伤
-
“他们已同意今晚停火”,泰柬无视特朗普发文继续打…
-
“欧洲驻美外交官们借酒消愁:西方联盟结束了”
-
“中国正全力攻关人类能源‘终极方案’,美国呢?”
-
谈了两天,美白又有“新动作”
-
“难以置信!最危急时刻,你们这么干?”
-
“去了55个国家,52个用的都是中国产”
-
收购华纳之战:奈飞会成为颠覆好莱坞的“魔鬼”吗?
-
尴尬!美议员算计不成,还如此诋毁华为…
-
AI泡沫担忧加剧,美国三大股指下跌,博通超跌11%
-
又演上了,“人呢,没人管中国这事了吗?”
-
就这,还想“吃中餐”?!
-
王世平加盟申港证券,拟任副总裁
-
“现在的美国,不就是崩溃前的清朝”
-
快舟十一号遥八运载火箭发射成功
-

观察员
上海市互联网违法与不良信息举报中心