-
中山大学英文名被回译成双鸭山大学?“译者”:只是个梗
关键字: 广东中山大学 x中山大学英文名一时间网友纷纷吐槽这又是一个类似于把“蒋介石”翻译成“常凯申”(Chiang Kai Shek)的笑话。
6月24日,自称是截图书作者的“云湖浪子YZ25T”在微信公号“火车开往西伯利亚”上作了《关于神翻译“双鸭山大学(Sun Yat-sen University)的出处声明》。他称截图的出处正是他出版的游记《惊心动魄的17天——独自探秘印占中国藏南地区纪实》中第57页的一段话。该书的作者叫张永铭。
自称是截图书作者的“云湖浪子YZ25T”在微信公号上的声明。
“云湖浪子YZ25T”(张永铭)表示自己当时在中国藏南地区达旺,参观达旺“县立中学”,校长让他给学生讲几句话。由于伪造身份,他就编了“双鸭山大学”的身世。
“云湖浪子YZ25T”还表示“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的一个梗。五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”
但不管怎样,双鸭山大学是火了。不仅有了自己的校徽,还有了自己的微博和自己的招生帖《欢迎学弟学妹报考双鸭山大学(Sun Yat-sen University)》。
(记者 罗昕)
- 原标题:中山大学英文名被回译成双鸭山大学?“译者”澄清这只是个梗
- 责任编辑:唐艳飞
-
50天要选出新总统,伊朗谁有可能? 评论 13逮捕令发不发?“未来几天压力将来到她们身上” 评论 119ICC刚刚“救了”内塔尼亚胡? 评论 80ICC检察官申请逮捕以总理,美以“暴跳如雷” 评论 239伊朗官方通讯社称莱希直升机事故系“技术故障” 评论 264最新闻 Hot
-
灵柩上覆盖着伊朗国旗,莱希的葬礼仪式有何讲究?
-
共提草案未获通过,中俄代表回应
-
逮捕令发不发?“未来几天压力将来到她们身上”
-
英国法院最新裁决后,阿桑奇案迎“转折点”?
-
美联储理事:对俄制裁和中国推广人民币等,都在冲击美元地位
-
泽连斯基5年任期届满,俄方第一时间称其“丧失合法性”
-
ICC刚刚“救了”内塔尼亚胡?
-
原来,是她主导了逮捕令申请
-
土部长:没收到应答机信号,讨论暗杀为时尚早
-
ICC检察官申请逮捕以总理,美以“暴跳如雷”
-
与中国达成“君子协定”,菲国会找杜特尔特政府麻烦
-
白宫坚决否认:不“背锅”
-
看到安理会默哀,他又发飙了
-
美方称伊朗罕见请求援助,“但因后勤原因无法提供”
-
“内塔尼亚胡多次阻止以情报人员会见美国官员”
-
阿桑奇“最后一博”
-