-
“一带一路”终于有了官方英译:简称“B&R”
关键字: 一带一路英译一带一路官方英译一带一路英文说法一带一路英文简称一带一路英文翻译B&Rone road one belt“一带一路”的英文译法是什么?国外媒体常常翻译成“One belt, one road”、“One belt and one road”、“Silk road belt and Maritime silk road”……据国家发改委西部司网站发布,近日,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”英文译法进行了规范。
外媒过去的各种译名将被统一(观察者网注:对于外媒一向使用的错误地图,我们要批判地看待)
一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。
二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用的措辞包括:“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等。
三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。
- 责任编辑:丙探
-
比美国算法快14%!中国超大电力系统有“解”了 评论 17
美记者:在中国农村,我看到震撼一幕 评论 80
欧盟计划“流产”,俄罗斯:理智占了上风 评论 75
“逼迫西方下跪的,并非中俄” 评论 123
特朗普要封锁委内瑞拉,有人操心台湾:美国没底气了 评论 130最新闻 Hot-
比美国算法快14%!中国超大电力系统有“解”了
-
中国不惜命,打仗不会用无人机?美“专家”大翻车
-
核聚变成新风口,特朗普家族的眼睛又亮了
-
美记者:在中国农村,我看到震撼一幕
-
打持久战?“我们打不起”
-
突发!台北发生随机伤人事件:行凶者跳楼身亡,更多细节曝光
-
“一战再战”,《阿凡达3》还值不值得看?
-
又打压!特朗普签了,中方严厉表态
-
欧盟计划“流产”,俄罗斯:理智占了上风
-
坐不住了?马克龙:实在不行,还得和普京谈
-
“MIT教授遭枪杀与布朗大学枪击案有关”
-
“逼迫西方下跪的,并非中俄”
-
10月份海外美债持仓回落,中国持仓量降至2008年来最低
-
密集游说后,特朗普签了!大麻和泰诺同类
-
中邮保险举牌四川路桥,年内举牌四次
-
“别老哀叹没改变中国,美国先抄作业吧”
-

观察员
上海市互联网违法与不良信息举报中心