-
“神翻译”总是层出不穷 菜包子的译名竟然是idiot
关键字: 菜包子idiot菜包子idiot神翻译【观察者网 文/赵可心】4月11日,微博博主@谷大白话 用一张图,掀起了一波“神翻译”大赏。
图片来自微博@谷大白话
菜包子=菜包=idiot,服气。
观察者网小编用某翻译网站查了一下,结果还真的是。
菜包子有什么错,你要这样羞辱它。
按翻译三原则,“cai success”(蔡成功,电视剧《人民的名义》角色——观察者网注)可能更贴切。
不懂这个梗的,可以看这里~
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:赵可心
-
瑞士和会上,他忍不住说了实话:他们不来,无法影响俄 评论 264又一名校回应!要不要破格录取,到底听谁的? 评论 527美俄核潜艇同时现身古巴,“让人想起冷战” 评论 181“之前怎么没人去阿勒泰?没必要拍西方感兴趣的作品” 评论 100最新闻 Hot
-
瑞士和会上,他忍不住说了实话:他们不来,无法影响俄
-
“计划未来几周内访问中国”
-
173个美贸易协会致信拜登:调高对华关税,要三思啊
-
“保守党可能在英国大选中灭亡”
-
又一名校回应!要不要破格录取,到底听谁的?
-
“他下周将赴中国,预计会激烈磋商”
-
美俄核潜艇同时现身古巴,“让人想起冷战”
-
“首超美国,中国品牌卖出1340万辆”
-
“之前怎么没人去阿勒泰?没必要拍西方感兴趣的作品”
-
美媒哀叹:既软弱又专横,美国已沦为“帮派头目”
-
“美国说中国捣乱有证据吗?有就拿出来”
-
“抹黑中国疫苗,美国防部曾开展秘密行动”
-
“如果中国‘报复’,那将是噩梦”
-
又抹黑!“G7认为中国敢冒风险,是觉得西方衰落了”
-
“颠覆另一个大国太鲁莽,美国高估了影响中国的能力”
-
“在这里,国外电影人可以更多地了解中国”
-