-
文学副教授黄少政:许渊冲英文水平不过关 还有抄袭嫌疑
关键字: 许渊冲抄袭许渊冲英文翻译抄袭许渊冲夫人:我们太忙了,许渊冲最早要到十月才有空
界面记者随后拨通了许渊冲家中的电话,在提出采访要求后,许渊冲的夫人照君立刻表示:“不可能(接受采访),我们太忙了。什么上海东方卫视,中央电视台开学第一课,还有英国的BBC、GQ,还有其他的等等等等,这种事情多极了,太忙了。”她告诉界面文化,许渊冲最早要到十月份才有空。
第二次致电时,界面文化再三说明,有人指出许渊冲的一些译文有抄袭的嫌疑,期望许渊冲回应。照君回应说:“我刚才和你说得很清楚,这(指接受采访)是不可能的,我们都累坏了。他都96岁了,你们还这样打搅。”照君也拒绝了记者要求与许渊冲直接通话的要求。
第三方意见:若说抄袭需要更多例证
记者随后又联系了业内三位进行翻译研究的学者,北京语言大学一位英文教师告诉记者:业内对许渊冲的翻译一直有争议,不过,争议点不在抄袭,而主要在其英译诗的水平。
而北京外国语大学的一位英语专业的博士则认为,就《许》文列举的几首诗来说,“许渊冲翻译前读过前人译文的可能性很大,说是借鉴也可以,说是抄袭也可以——如果说抄袭则应该有更多的例证。”
一位就职于国内Top3高校英语系的副教授称:“有很多地方存在抄袭嫌疑。许的英语不过关,我早就是这种看法。”他不否认许渊冲的译文常常有妙语,但“语法不过关的地方很多”。2015年,这位副教授曾经撰写过一篇帖子批评某译文,后来才知道译者正是许渊冲。
相关链接
网络上还曾经流传过一篇文章《大师们的乱译(许渊冲)》,其中也列举出作者认为许渊冲译文中存在的一些错误。
《大师们的乱译(许渊冲)》一文指出:
孔子谓季氏,“八佾舞于庭,是可忍,孰不可忍也!”(论语3.1)意思是:孔子谈到鲁国权臣季孙氏时说,“让八排舞女在自己的宫中献舞,这种行为如果可以容忍,还有什么不能容忍呢?”
许渊冲的译文:
Confucius said of the lord of Ji Family, “The royal dance of eight teams are performed in his courtyard. If this can be tolerated, what cannot?”
作者点评:
短短一句话错了4处:
1. Ji Family 应为 the Ji Family
2. 以 eight teams 译“八佾”不好。“八佾”是8排八八六十四个舞女,不是“8个队”,实则只有one team。
3. The royal dance of eight teams are performed 的are 应为 is,这是个低级的语法错误。
4. 还有courtyard 是什么?古代贵族有跑到院子里去欣赏舞蹈的吗?用court不就得了吗?
- 原标题:96岁翻译家许渊冲被指英文水平不过关 有抄袭嫌疑
- 责任编辑:王海蓉
-
直播:2026答案秀·思想者春晚 评论 10
“重大转变”,加总理直说了:中国确实比美国更可靠 评论 168
转折点到了,卡尼想要的经贸多元化,“中国是关键” 评论 76
欧洲派兵1+2+13… 白宫:呵,已阅 评论 268最新闻 Hot-
特朗普公布加沙“和平委员会”名单,库什纳、布莱尔在列
-
美交通部长插嘴:涉华决定,加拿大要后悔
-
“哈佛城管”暴春被查
-
中国减持美债,创08年来最低
-
摩萨德局长抵美,将就伊朗局势展开磋商
-
特朗普:谁不支持我拿下格陵兰岛,我就给谁加税
-
美联储热门人选提前出局?特朗普:希望他留任现职
-
中加签协议,特朗普表态
-
“重大转变”,加总理直说了:中国确实比美国更可靠
-
美国这般羞辱,台当局竟吹成“漂亮全垒打”
-
转折点到了,卡尼想要的经贸多元化,“中国是关键”
-
日媒参观“特朗普走廊”,阿塞拜疆:运的都中国货
-
是否用武力对抗中国?他全场闪躲,就是不答
-
最后一刻叫停打伊朗,详情披露:以色列也来劝…
-
不装了,“台湾必须哄我们的总统高兴,懂吧”
-
“中国第一,美国紧随其后”
-

观察员

上海市互联网违法与不良信息举报中心