-
人民日报发文批网络用语 称语言该规范还是要规范
关键字: 网络用语网络语言语言语言规范广电总局广电语言文化“人艰不拆”“累觉不爱”“火钳刘明”这些词儿你都知道是什么意思吗?近年来,网络流行语可谓五花八门,近日,广电总局发出通知,要求各类广播电视节目和广告不得使用或介绍根据网络语言、仿照成语形式生造的词语,引发了广大网友的讨论。《人民日报》今日发表文章《评"网络新造词语流行":语言该规范就要规范》,文章称有些网络用语就是不好好说话,并认为语言该规范还是要规范。
全文如下:
如何看待网络语言,是近些年争论不休的话题,近日,国家新闻出版广电总局发布《关于广播电视节目和广告中规范使用国家通用语言文字的通知》,再次引起了不小的震动,也引发了诸多不同意见。
网络语言如井喷般出现,已是不争的事实,这些新造语词不仅充斥网络,而且还影响到传统媒体和书刊,甚至成为许多年青一代的交往用语。
其实,五花八门的网络语言,向来就分几种。其中一种早已有之,有的原意照搬,有的仅仅调换了某个字,有的不过是增添了新的义项罢了,由于在网络中被高频率运用,所以才增加了知名度。这类词汇,没有病症,一看便明白,即使与原意有所不同,但稍加解释就能一清二楚。“给力”,就不是一个新词;而“高大上”这样的说法,与已经使用了30多年的高大全也有鲜明的关联;“失联”,严格意义上还不能算是网络的发明,并且看了就懂;“拍砖”,在我小的时候,孩子们就常用;而“雷人”“吐槽”等,不但源自方言,且理解起来也挺容易;“山寨”的新含义虽说很新,但一说“山寨版”,大多都能猜个八九不离十;“正能量”是个物理名词,最初来自翻译,不但被网络,实际也被所有人使用。至于“断舍离”“打酱油”“土豪”等等,也大体如此。
另外还有一种,也就是广电总局在通知中所说,是随意篡改、乱用成语,是仿照成语而生造词语。这类网络语词,如“晋善晋美”“十动然拒”“人艰不拆”“累觉不爱”“喜大普奔”等,不但毫无语言文化的延续性可言,而且表意含混,无一不是硬性缩略、强行拼装的结果。有人说这些词汇网民都能看得懂,只有不上网的人才难以理解,事实上,什么才是网民并无严格的说法,我相信,那些经常上网看新闻、查资料、读文章、发邮件的人也未必明白。有人认为对这些新造词不能一棍子打死,但诸如此类的生造词,恐怕都是病词,可取之处实在不多。
语言不断在发展,总是在演变,每个时代都有每个时代的词汇,这虽然是语言文化的历史,但所有发展和演变都有其内在的延续性,也都是大众生活的需要。最终替代文言文的白话文,并非凭空想象,也非生造而成,而是以早已普及的汉语口语为其基础。白话文所体现的历史延续性,最重要的就是保留了成语。成语是汉语的一大特色,显示了汉语的文化传统和历史渊源,肢解、伤害成语是对汉语的严重破坏。能够加入汉语传统,是我们的本事,而破坏则不能不说就是败家子了。
网络用语是语言文化在网络时代的发展结果,也是一种必然产物,但井喷很容易鱼龙混杂,有可能会损伤语言美的主干,尤其像“十动然拒”“人艰不拆”等等的出现,就是网络造词缺乏底线的反映,是一种滥造;而那些“我不能同意你更多”之类的话,根本就是对语言和译文的不负责任,叫“有话不好好说”才更贴切。这些生造词,既不是社会生活的需要,也无益于人际交流,最容易产生网络对文化的负面效应,所以,必要的规范和禁止无可非议。
语言是我们民族文化生存的基石,也是民族审美意识最鲜明的体现,爱惜我们的语言就是爱惜我们的文化。
这些网络用语,你都懂吗?
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:林西
-
操心完台海又担忧南海,“若中国学伊朗用这招…” 评论 41
美贸易代表竟威胁:要是中伊关系损害美国利益… 评论 255
“美国尴尬地发现:又得求中国帮忙了” 评论 166
“一通电话后,特朗普翻脸不认人” 评论 165
百年基业被特朗普扬了:50+机构、几十年研究全没了 评论 224最新闻 Hot-
马来西亚提醒新加坡:不能不提美以
-
以色列反咬西班牙:我们最有节操
-
伊媒公布阵容:70人 VS 300人
-
操心完台海又担忧南海,“若中国学伊朗用这招…”
-
瞄准中国,美欧想“喘口气”
-
想吃美国汉堡还是中式融合菜?秘鲁总统候选人如此回应
-
美豆农:越来越依赖中国,去年的还砸在手里
-
哈里斯插嘴:中国正吃着爆米花,悠闲旁观
-
涉华问题,日外相还“嘴硬”
-
“本次航班我的同行者”
-
马克龙“乞求”特朗普来赴宴
-
美贸易代表竟威胁:要是中伊关系损害美国利益…
-
伊朗最高领袖提醒南部邻国
-
沙特多处能源设施遇袭,“石油出口能力受到直接影响”
-
柬埔寨国王西哈莫尼确诊前列腺癌,正在北京接受治疗
-
“美国尴尬地发现:又得求中国帮忙了”
-

观察员
上海市互联网违法与不良信息举报中心