-
中国互联网热词“No zuo no die”收入美国城市俚语辞典
关键字: 中式英语美国辞典城市俚语辞典不作死不会死你行你上no zuo no die跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!
中式英语进化 拼音混搭英文
近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。
为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。
“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称出处来自高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音zu,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。
去年,“不作死不会死”在微博中被发扬光大,跻身各大榜单的年度网络十大流行语之列。而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作不死”,如今再摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!
城市辞典对“不作死不会死”做了详细的解释
You can you up 一周2300个“赞”
经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅一周时间,就收到了2300多个赞,热度可见一斑。
至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”这些“Chinglish”,在这个词典里也是一找一个准。
记者发现,早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开始直接“侵入”英语中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。
难怪很多“小伙伴”都开始觉得“自己懂的英文越来越多了”,并“发自内心”地感叹:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的。”
“土豪”“大妈”有望进牛津词典
此前据媒体报道,牛津词典方面关注到了“土豪”、“大妈”等中国热词,有望2014年将它们收入牛津词典中。网友当时调侃说,土豪和大妈才是好朋友,一起去牛津啊!
去年年初,“大妈”的汉语拼音“dama”登上了《华尔街日报》,被称为“影响全球黄金市场的一支生力军”。而去年11月,英国广播公司BBC专门为“tuhao”一词做了一档节目,介绍了它的词源、词义以及风靡一时的原因。
据媒体报道,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉克里曼在接受采访时表示,例如“tuhao”、“dama”和“hukou(户口)”等词语已经在牛津英语词典编著者的关注范围内。“如果'tuhao'这个词语的影响力持续的话,会考虑在2014年的更新中把它加入词典之中。”
目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都是直译拼音的形式,例如“guanxi(关系)”、“dim sum(点心)”、“Maotai(茅台酒)”等。
词条赏析 不作死就不会死
这条短语源自中式英语,意思是你如果不干蠢事,蠢事就不会反过来害你(但如果你干了,百分之百要出来还的)。Zuo是中文汉字,意思就是“找死(故意的)”。
A:有人烤了状似iPhone的饼干,开车时叼在嘴上,想要捉弄交警。
B:那他捉弄成功了吗?
A:警察很生气,后果很严重,把他的名字拿到系统里一搜,这家伙还有没支付的超速罚单呐!
B:no zuo no die.
网络用语无国界,你被击中了有木有?
以下精选一些Urban Dictionary收录的英文网络用语,尽管说着不一样的语言,但网友们都拥有着同一颗囧囧有神的心。
Shweeting “屎推中” 意为拉屎(shitting)的时候刷推特(tweeting)。
Morning-skinny “晨瘦” 这是一个神奇的时刻,特指你早上起来后还没有进食的平坦肚子。
Easy-like “点赞狂人” 在社交网站上,朋友可以在某条发布下点赞,但是却有些人不管你发什么都会随手点个赞,完全无视这条发布的内容实际上有多无聊。
以下是这家网络英语网站新推出的词语(观察者网译):
Food whore“饭婊”,指为了吃什么都能出卖的人。
Guy time“基友时间”,指男人们聚在一起,做点男人的事情。
Wantrepreneur“键盘创业家”或“嘴炮创业家”,那些一直宣称要创业却从来没有付诸实施的人。
资料:城市词典
1999年,由当时就读于加州州立理工大学研习计算机科学专业的大一新生Aaron Peckham建立的Urban Dictionary,是一个解释英语俚语词汇的在线词典。目前该网站已有772万多条词汇定义,而且每天都在不断增加。
这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,内容涵盖俚语、流行词汇、亚文化词汇或者某种现象的定义,其中有很多当代西方文化中的流行俚语俗语,不少在标准词典中无法找到,还附有例句和网络标签。大家在看美剧中,如果遇到理解困难,在常规词典又搜不到的词汇时,可以到这里查查。
网站的注册用户可以对新上传的词汇定义进行投票,当赞成的票数多于反对的票数之后,这个词汇的定义才会出现在该网站上。对于出现在网站上的词汇定义,任何浏览者都可以用“Up”(赞)或“Down”(弹)的方式做评定。据维基百科资料显示,该网站80%的用户是25岁以下的年轻人。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:王杨
-
联大通过争议性决议,武契奇:感谢中俄投下反对票 评论 59直击演练现场:轰炸机前出岛链,实施模拟打击 评论 20持续亮剑!东部战区发布战巡演练模拟动画 评论 79伊朗发布首份直升机事故调查报告 评论 16415年来首次,“但若非中国,美议员懒得关注” 评论 116最新闻 Hot
-
联大通过争议性决议,武契奇:感谢中俄投下反对票
-
直击演练现场:轰炸机前出岛链,实施模拟打击
-
“6年死6000人,前所未见!”连市政厅边上都有尸体…
-
“奥地利政府对台不太友善”
-
他们高喊“美国去死、以色列去死”
-
曾两度称香港为“国家”,她辞职了
-
特朗普傲娇了:普京只为我做这事,其他人别想
-
“修改领海基线草案”引北约多国不满,俄方撤回但不解释
-
“和中国电车竞争的窗口期只剩两三年,再不抓紧就很难生存”
-
持续亮剑!东部战区发布战巡演练模拟动画
-
伊朗发布首份直升机事故调查报告
-
美经济学家动歪脑筋:盯着中国桌布没意义,应对中国造苹果手表下手
-
“虽同美日韩交好,但继续对华接触更好”
-
耶伦好意思啊:我们是市场经济国家,得在中国面前竖一道墙
-
“我没要求对华加税,反而被吓一跳”
-
“不可接受,匈牙利不执行”
-