-
台湾要投113亿建亚洲硅谷 可又闹出了“菜英文”的笑话
关键字: 亚洲硅谷菜英文【观察者网综合】自蔡英文上台以来,台湾闹出过不少“菜英文”的笑话。这不,一个政府投了113亿(约合人民币25亿)的大项目,最近却因为低级英文错误被群嘲。
据台媒3月17日报道,蔡英文政府大力推动的“亚洲∙硅谷推动方案”,却被“立委”发现英文版网站翻译有错误,把“执行长的话”翻成“头的话”Words of Heads,相关新闻的影片集锦则直接翻译成Movies。
国民党“立委”许毓仁在脸书PO出照片,惹来不少网友嘲讽,“是用翻译年糕故障了吧”,许毓仁则回复,“搞不好真的用翻译年糕做的英文网站”。
翻译年糕是台湾网民的一个梗。
2015年,脸书在帖文下自动显示的“参考翻译”,在台湾版却变成“翻译年糕”。不少网友怀疑是脸书恶搞,后来官方回应说,是引用《哆啦A梦》的梗,博大家一笑。在《哆啦A梦》里,有一款翻译年糕(翻译蒟蒻),吃了可以和不同语言的人对话。
这种大项目政府不知道花了多少钱,竟然连一个英文网站都做不好,不少网友质疑称,就这还有脸搞亚洲硅谷?
“亚洲∙硅谷”去年正式揭牌,将投入113亿预算,致力发展物联网产业,希望让台湾成为亚太创新交流的枢纽,没想到英文版网站却闹笑话。
许毓仁表示,17日早上质询过后,英文版网站已经下架。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:邱荔
-
“宁愿关闭在美业务也不卖” 评论 111王毅见布林肯,对美方提出三个“不要” 评论 195胜利会师! 评论 228神舟十八号载人飞船发射取得圆满成功 评论 146“准备好为同志们挺身而出了吗?”“YES!” 评论 600最新闻 Hot