-
香港立法会议员批“内地用语”使用频繁 恐成统战工具
关键字: 香港香港立法会港政客炒作内地用语统战内地用语恐成统战工具内地用语入侵内地词汇梁振英内地用语香港电视台使用内地用语香港的两名立法会议员毛孟静和范国威日前莫名其妙地召开媒体茶叙会,共话所谓“本土语言”,批评香港电视台的新闻报导频繁使用内地用语,同时煞有介事地抛出“本土语言清洗论”,更痛心疾首地称殖民地历史遭“抹杀”……
他们主张,“适当”不能写成“适切”、“推出政策”不能写成“政策出台”、“最重要”不能写成“重中之重”、“改善”不能写成“优化”,“质素”不能说“素质”、“趋势”不能说“势头”、“新年”不应说成“春节”、“功夫”不能说成“武术”……因为后者都是“大陆词汇”,前者才是“正宗港词”。毛孟静伤心地说,此前电视台将戴卓尔夫人译为撒切尔夫人,让做过记者的她听到,“好似将前半生切割。”毛孟静还提到特首梁振英整天讲“方方面面”、“重中之重”,她担心内地用语成为统战工具。
对此,有文字专家怒斥两人的言论逻辑混乱,并认真教导两人,称并无所谓的“香港话”,而应归入“广东话”。
香港立法会议员毛孟静(图右)和范国威(图左)批评香港新闻报导频繁使用内地用语
香港立法会议员王国兴批评说,毛范两人此举是有意挑起两地矛盾,将中国文化及香港意识对立起来。香港中文大学语言学助理教授张志恒称,香港回归后,两地人民增加交往,文化及语言上自然会有互相影响。
香港立法会议员毛孟静一贯奉“英语”为所谓“世界语言”,也曾大批儿子就读的“国际学校”使用简体字做教材。而另一边,范国威更曾企图耻笑内地电影译名不如香港。他曾公开表示,1986年出品的电影《Top Gun》,即《壮志凌云》,在内地被译作《好大的一支枪》,然而,早在2007年,有台湾网友提出同样问题质疑时,就有内地影迷纠正辟谣,指出这部电影的内地译名实为《壮志凌云》。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:徐喆
-
“对于联大第2758号决议,美国只有严格遵守的义务” 评论 171与匈牙利关系升级!中国的“朋友圈”还有哪些布局? 评论 81美又对37家中国实体下黑手,中方:将采取必要措施 评论 428“这是中国车企对欧洲野心最大胆的表述” 评论 134中国和匈牙利建立新时代全天候全面战略伙伴关系 评论 176最新闻 Hot
-
联大通过涉巴勒斯坦“入联”决议
-
美欲对中国联网车下手,韩国又紧张了
-
为对付中国,他称美国得向印度取经
-
他向美媒“告洋状”,想蹭乌克兰却忘了……
-
乌克兰称俄军可能在北部开辟新战线
-
拜登都承认了,“布林肯报告仍将嘴硬”
-
“韩国得自卫,不然美军赢不了中国”
-
“对于联大第2758号决议,美国只有严格遵守的义务”
-
上万人抗议以色列,她也现身了
-
美议员举例广岛长崎支持向以供武,日外相:不可接受
-
他当美官员面表态:只认联合国,不认美国
-
以色列人自己都看不下去了,向美媒发图“吹哨”
-
与匈牙利关系升级!中国的“朋友圈”还有哪些布局?
-
美又对37家中国实体下黑手,中方:将采取必要措施
-
“新加坡不亲华也不亲美,绝不允许自己被‘台独’利用”
-
对话犹太裔教授:如果要指责,那应当指向美国政府
-