-
这家中餐馆的老板一定对中文有误解 墙上贴父债子还标语
关键字: 中餐馆中文外国人乱用中文中餐馆贴父债子还标语【文/观察者网 徐喆】这家中餐馆的老板一定对中文有什么误解。要不然,怎么解释墙上贴的标语。
福无重至祸不单行(A needle is sharp at only one end)
父债子还(ten men ten minds)
好想知道店主到底经历了什么?
不知道的还以为这家餐馆被讨债了。
就问一句,老板是不是还开了一家丧茶。
吃个饭而已嘛,一句吉祥话也没有,求顾客的心里阴影面积。
也不知道店主到底是中国人还是外国人,中英文也根本对不上啊。
关于这两句英文,网友的争论甚至上升到了学术讨论的高度。
ten men ten minds的中文翻译到底是什么啊!
说真的,中国人的汉字真的是一种精致的艺术啊,也怪不得不少外国人喜欢把中文穿在身上,只不过……
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:徐喆
-
布林肯来华谈的怎么样?是否不虚此行? 评论 25“看看,这就是美国的警察” 评论 346习近平会见布林肯:中美应彼此成就,而不是互相伤害 评论 62“宁愿关闭在美业务也不卖” 评论 392王毅见布林肯,对美方提出三个“不要” 评论 262最新闻 Hot