-
腓特烈谈IGN入华:南橘北枳,还是羊头狗肉?
关键字: IGN中国版IGN编辑IGN入华:南橘北枳,还是羊头狗肉?IGN游戏评分金刚狼3彩蛋【文/观察者网专栏作者 腓特烈】
一、引言
2015年年底,一条在旁人看来毫不起眼、但却让所有游戏迷沸腾的消息在中文媒体上逐渐流传开来——全世界最著名的游戏娱乐网站IGN(Imagine Games Network)将在中国扩张业务,[1]并于2016年开设中国分站(也是其在全世界范围内的第28个分站[2])——IGN.中国。最终,在游戏大作层出不穷的2016年,IGN.中国并未如约而至,直到2017年2月27日,中国的农历新年早已结束时,才“姗姗来迟”。
红白色相间的经典装饰页面,巨大的“IGN”和“Ziff Davis”标识,热情洋溢的“欢迎来到IGN.中国”欢迎页面,主页上用汉语撰写着一些欧美游戏与影视方面的新闻,乍一看,这个“IGN.中国区”网站似乎还颇像那么一回事。
然而,只要稍稍留神,便可以发现,所谓的“IGN”中国简直和IGN国际版网站“天差地别”,不仅土洋间杂的“ign.中国”域名看上去不是那么对味,满篇的错别字让读者感到云里雾里,连隐藏在单机游戏新闻中的部分“游戏”报道,都冒出了些许“诡异”的气味来——当“ign.中国”身上红白相间的华丽外衣被剥掉时,已完全不见了“游戏网站”的躯壳,剩下的,不过是一滩泛着铜臭味的脓血而已。
二、大段别字、新闻过气、软广泛滥和域名“绑架”——奇葩的“ign.中国”
1、大段别字——不太诚恳的“欢迎语”
对于“ign.中国”这样一家打着“国际知名网站中国分站”旗号的网站而言,其主页页面出现大量(而不是一两个)的错别字,似乎是件不可能的事,而如果连网站上线之初,面向满怀好奇的中国网民们制作的欢迎页面中都存在着大量错别字的话,恐怕会更加耸人听闻。然而,“ign.中国”还真就先犯下了这样可笑的错误——在首页《欢迎来到IGN.中国》一文中,从第三大段开始,“ign.中国”编辑部便用下面这样一长串组合起来谁都看不懂的文字好好地介绍了一下自己:
IGN.中国编辑部“IGN.中国编辑部”英文“IGN.中国编辑部”英文相邻词汇热门词汇IGN.中国编辑部“IGN.中国编辑部”……
“ign.中国”欢迎页面截图
要求网站编辑完全不犯错是不可能的,笔者作为一名创作者,写作过程中也实在无法避免个别错别字的存在。然而,一篇完全由网站编辑撰写的、总共不到五百字,目的还在于欢迎八方来宾的“欢迎文”中,竟然能出现如此一大段错字,实在是太过罕见。
更重要的是,按照网页上的信息,这篇“欢迎文”是在2017年2月19日撰写、2月27日刊发的,自此之后就一直停留在“ign.中国”主页上。然而,当笔者在2017年3月23日开始撰写本文时,这一大段别字竟然还在那里“优雅”地躺着,向每一位不了解其中深意的读者翻着白眼。当然,这样“明明是中文”连起来却谁都看不懂的新闻,在“ign.中国”网页中绝不只有一篇,而这样大段乱码一样的文字也基本可以奠定“ign.中国”的品质基调——粗制滥造、全无章法。
2、新闻过气——“只把旧闻当新闻”
从其搜索界面看,如同大多数非英语国家一样,“ign.中国”并没有ign官网数据库及游戏评分系统的使用权限,那么,能否提供适合所在地读者的游戏及娱乐新闻,也就成了“ign.中国”唯一的卖点。事实上,“每天精选一些全球资讯(文章及视频)呈现给中国及全球的汉语用户”等服务,也正是“ign.中国”在其错别字成行的“欢迎文”中所承诺的。
- 原标题:腓特烈谈IGN入华:南橘北枳,还是羊头狗肉? 本文仅代表作者个人观点。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:李泠
-
“准备好为同志们挺身而出了吗?”“YES!” 评论 287哥大挺巴抗议持续,美众议长称国民警卫队应适时出动 评论 403安理会表决:俄方否决,中方反击美方指责 评论 303“6年增加两倍”,美军高官又炒:中国速度“惊人” 评论 146最新闻 Hot
-
阿斯麦新CEO上任,“在华业务是首要工作”
-
“中企强势进军,韩企在自己主场感到危机”
-
安理会上,俄美代表互相质问对方“为什么?”
-
周受资回应:我们哪儿都不会去
-
美官员:最近几周,美国已向乌克兰秘密提供远程导弹
-
“6年增加两倍”,美军高官又炒:中国速度“惊人”
-
“这泼天的富贵暂时轮不上美国”
-
“价格战太激烈,大众在华目标就是保住份额”
-
朔尔茨称“普京没资格”,俄方反怼
-
“以色列是种族隔离国家!”纽约爆发抗议,数百犹太人被捕
-
“宁德时代被美国施压还赚了,韩企投资美国怎么反而要亏?”
-
俄国防部副部长涉严重贪腐被拘
-
NASA局长抹黑中国登月,连专业常识都不顾了
-
特朗普迎接:我喜欢这人
-
欧洲急着减排,却发现实现目标得依赖中国
-
“中国报价太香,加税50%都吓不跑美国买家”
-