-
网友为经典译制片制作港台译名 《列宁在1917》译作《当我爱上革命路》
关键字: 电影经典译制片港台译名电影新译佐罗列宁在1917简爱这里的黎明静悄悄学习了观察者网作者陈佳静的文章《台湾同胞,再说自己翻译好我要报警了!》,小编发现,在台湾翻译影片名,这事很简单。遇见施瓦辛格的片子(没有施瓦辛格也可以,嗯,思路要开阔)必称“魔鬼XX”。看不懂英文也没关系,请调用模板“神鬼XX”,别忘了有的电影要加个2。
有些网友已深谙港台同胞的译制套路,他们认为片名离不开龙、虎、斗,并推出“总动员系列”和“当我爱上系列”,一部部缺少港台译名的经典译制片就这样被搞坏了。《列宁在1917》成了《当我爱上革命路》,《这里的黎明静悄悄》译成《当我爱上老班长》,《虎口脱险》被译做《巴黎总动员》,《虎,虎,虎》改头换面为《零战总动员》……
掌握了没有?一大波练习题来啦!


翻页可见网友提供的参考答案


- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:李程
-
已致39死170伤,西班牙交通大臣:极为蹊跷 评论 92
“激增75%!发展中国家越来越信任中国” 评论 43
增长5%,2025年中国GDP突破140万亿元 评论 156
欧洲准备反击:“要么打贸易战,要么真正战争” 评论 229
“美国佬,滚回家!”格陵兰岛和丹麦民众抗议特朗普 评论 160最新闻 Hot-
已致39死170伤,西班牙交通大臣:极为蹊跷
-
严阵以待!欧洲看了看手里的牌…
-
又一位!“量子物理新星自美回国”
-
“激增75%!发展中国家越来越信任中国”
-
“中俄巩固主导地位,新建数量占全球90%”
-
福山给欧洲支招:特朗普是霸凌者,让步无法安抚他
-
增长5%,2025年中国GDP突破140万亿元
-
加拿大国内乐见拥抱中国:不跟美国走,干得漂亮
-
美财长:欧洲太弱,格陵兰岛归美国对大家都是最好的
-
“加总理正考虑派兵格陵兰岛”
-
“过去几十年中国人一直跟富人做生意,接下来要学会怎么跟穷人做”
-
日本导演竹内亮:中国百姓不接受日媒采访,因为知道他们会抹黑
-
“西班牙一个痛苦的夜晚”,至少21死100伤
-
欧洲准备反击:“要么打贸易战,要么真正战争”
-
被特朗普关税吓到?德国15人“大军”突然撤离格陵兰
-
“美国佬,滚回家!”格陵兰岛和丹麦民众抗议特朗普
-

观察员
上海市互联网违法与不良信息举报中心