-
那些看似“野鸡”的港片译名,究竟是怎么来的?
把《无耻混蛋》翻译成“希魔撞正杀人狂”,黑泽明的《七武士》变成了“七侠四义”,《V字仇杀队》为了组谐音翻译成“V煞”……许多港片译名看起来好像有些“野鸡”无厘头,翻译者为什么要绞尽脑汁地这样标题党、玩谐音、用典故、抖机灵呢?[全文]
把《无耻混蛋》翻译成“希魔撞正杀人狂”,黑泽明的《七武士》变成了“七侠四义”,《V字仇杀队》为了组谐音翻译成“V煞”……许多港片译名看起来好像有些“野鸡”无厘头,翻译者为什么要绞尽脑汁地这样标题党、玩谐音、用典故、抖机灵呢?[全文]